-
1 вцепиться мёртвой хваткой
General subject: hang on like grim death, hold on like grim deathУниверсальный русско-английский словарь > вцепиться мёртвой хваткой
-
2 вцепиться мертвой хваткой
General subject: hang on like grim death, hold on like grim deathУниверсальный русско-английский словарь > вцепиться мертвой хваткой
-
3 обладать железной хваткой
General subject: have a grip of steel, have an iron gripУниверсальный русско-английский словарь > обладать железной хваткой
-
4 с крепкой хваткой
Makarov: holding -
5 с хваткой
American English: go-getter -
6 с хорошей хваткой
General subject: steady-handed -
7 взять хваткой, схватить крепко
vgener. (кого-л.) vorknöpfen (verpügeln Syn)Универсальный русско-немецкий словарь > взять хваткой, схватить крепко
-
8 вцепиться мертвой хваткой
-
9 пробивной характер, человек с хваткой, энергичный человек
adjcolloq. ánimo de rompedorDiccionario universal ruso-español > пробивной характер, человек с хваткой, энергичный человек
-
10 обладать крепкой хваткой
vgener. avoir la pince forteDictionnaire russe-français universel > обладать крепкой хваткой
-
11 обладать железной хваткой
vgener. avere una presa forteUniversale dizionario russo-italiano > обладать железной хваткой
-
12 вцепиться мертвой хваткой
идиом. to cling like grim deathДополнительный универсальный русско-английский словарь > вцепиться мертвой хваткой
-
13 с твердой хваткой
-
14 с твердой хваткой
lujaotteinen -
15 Х-9
МЁРТВАЯ ХВАТКА, usu. вцепиться в кого-что, держать кого-что и т. п. мёртвой хваткой NP sing only) а very tight hold on s.o. or sth.: (seize (hold) s.o. sth. in) a death (iron, mortal) grip (seize (hold, grip etc) s.o. sth. in) a stranglehold.К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамбсовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippo lit Matveyevich seized it in a death grip (1a)....Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (3a).Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). Не was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction. -
16 мертвая хватка
[NP; sing only]=====⇒ а very tight hold on s.o. or sth.:- (seize < hold> s.o. < sth.> in) a death < iron, mortal> grip;- (seize <hold, grip etc> s.o. < sth.> in) a stranglehold.♦ К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамосовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death grip (1a).♦...Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (За).♦ Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). He was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).♦ Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).—————← Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction.Большой русско-английский фразеологический словарь > мертвая хватка
-
17 lujaotteinen
yks.nom. lujaotteinen; yks.gen. lujaotteisen; yks.part. lujaotteista; yks.ill. lujaotteiseen; mon.gen. lujaotteisten lujaotteisien; mon.part. lujaotteisia; mon.ill. lujaotteisiinlujaotteinen с твердой хваткой
энергичный, с твердой хваткой -
18 мертвая хватка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > мертвая хватка
-
19 cling
klɪŋ гл.;
прош вр. и прич. прош. вр. clung
1) цепляться;
прилипать;
крепко держаться his fisher's coat dripping wet and clinging to his form ≈ его плащ для рыбной ловли, промокший и липнущий к телу Syn: adhere
1), stick
2) держаться (берега, дома и т. п.) cling together ≈ держаться вместе
3) оставаться верным( друзьям, идеям и т. п.) Syn: adhere
2), stick
2.
8)
4) держаться, удерживаться, не исчезать полностью The odor clung to the room for hours. ≈ Запах в комнате держался часами. Their phrases clung to his memory. ≈ Их слова крепко держались в памяти. ∙ cling onto cling to cling together( обыкн. to) прилипать;
цепляться;
держаться - mud *s to the boots грязь прилипает к ботинкам - wet clothes * to the body мокрая одежда липнет к телу - the child clung to its mother's hand ребенок цеплялся за руку матери - the odour clung to the room for hours запах держался в комнате еще несколько часов - the ship clung to the coast судно держалось берега - heavy clouds clung to the mountains тяжелые тучи нависли над горами - to * to the saddle( спортивное) сливаться с седлом оставаться верным друзьям, дому, воспоминаниям - the society to which she clung общество, с которым она не хотела порывать - she clung to the hope that her son was not dead она никак не могла оставить надежду, что ее сын жив - to * tenaciously to one's arguments упорно придерживаться своей аргументации облегать (о платье) - to * like grim death отчаянно цепляться, хвататься;
вцепиться мертвой хваткой cling держаться (берега, дома и т. п.) ;
to cling together держаться вместе ~ льнуть ~ облегать (о платье) ~ оставаться верным (взглядам, друзьям) ~ (clung) (часто ~ to) цепляться;
прилипать cling держаться (берега, дома и т. п.) ;
to cling together держаться вместе -
20 cling
[klıŋ] v (clung)1. (обыкн. to)1) прилипать; цепляться; держатьсяthe odour clung to the room for hours - запах держался в комнате ещё несколько часов
to cling to the saddle - спорт. сливаться с седлом /с лошадью/
2) оставаться верным (друзьям, дому, воспоминаниям и т. п.)the society to which she clung - общество, с которым она не хотела порывать
she clung to the hope that her son was not dead - она никак не могла оставить надежду, что её сын жив
to cling tenaciously to one's arguments - упорно придерживаться своей аргументации
2. облегать ( о платье)♢
to cling like grim death - отчаянно цепляться, хвататься; вцепиться мёртвой хваткой
См. также в других словарях:
хваткой — вцепиться мёртвой хваткой • действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Мёртвой хваткой — Разг. Экспрес. Очень крепко схватив кого либо или что либо, вцепившись в кого либо или во что либо. Мы стояли и смотрели на них во все глаза… Калач ещё раз дёрнулся, но безуспешно: Снегирёв держал его мёртвой хваткой (О. Калкин. Москва слезам не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
мертвой хваткой — крепко Словарь русских синонимов. мертвой хваткой нареч, кол во синонимов: 1 • крепко (61) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Мёртвая хватка (мёртвой хваткой) — Разг. Умение вцепиться во что л. надолго, не ослабляя усилий. БТС, 535, 1441; СПП 2001, 77 … Большой словарь русских поговорок
Хватка ракетки — Хватка ракетки способ держания теннисистом ракетки во время удара называется хватом или хваткой ракетки. На протяжении многих десятилетий (и даже столетий) складывались наиболее выгодные хватки ракетки для того или иного типа удара. Хватки… … Википедия
Английский бульдог — Для информации о револьвере «бульдог» смотрите Бульдог (оружие) Английский бульдог … Википедия
мёртвый — прил., употр. очень часто Морфология: мёртв, мертва, мёртво и мертво, мертвы; мёртвы; мертвее 1. Мёртвым называют того, кто умер. Когда его нашли, он был уже мертв. | На цинковых столах лежали мертвые голые люди. живой 2. сущ. Мёртвыми называют… … Толковый словарь Дмитриева
крепко — См … Словарь синонимов
Волкособ — Происхождение Страна Россия Год … Википедия
БУЛЬДОГИ — (от английского bull бык и dog собака), группа приземистых (рост 35 45 см) короткомордых собак. Отличаются силой, сдержанностью, благодушием, сообразительностью; обладают крепкой (мертвой) хваткой, чуткие сторожа. Родина Великобритания… … Современная энциклопедия
Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… … Большая биографическая энциклопедия